第六期东北四省区外事外宣翻译培训班召开
第六期东北四省区外事外宣翻译培训班召开
第六期东北四省区外事外宣翻译培训班召开5月27日-29日,第六期东北四省区外事外宣翻译(fānyì)培训班暨新质对外翻译与国际传播能力建设交流会在(zài)长春顺利召开。
本次会议由中国外文局培训中心、中共(zhōnggòng)吉林省委宣传部(xuānchuánbù)、吉林省教育厅、吉林省外事(wàishì)办公室及长春工业大学(dàxué)主办,由吉林省外事办公室翻译中心、长春工业大学外国语学院、语言桥翻译集团承办(chéngbàn)。来自东北四省区的外事外宣工作人员、省内部分(bùfèn)高校教师代表、长春工业大学国际交流与合作处负责人、外国语学院班子全体成员及部分教师参会。
会上,长春工业大学党委书记陈权代表(dàibiǎo)学校致辞,对联合主办单位的信任与支持表示感谢,并介绍了(le)学校的发展概况。他表示,本次培训班与交流会,正是立足时代之需、发展之要,旨在以“新质翻译(fānyì)力”赋能国际(guójì)传播实践,以专业交流碰撞思想火花,为外事工作者与高校教师搭建共学、共研、共进(gòngjìn)的平台。
吉林省(jílínshěng)外事办公室主任郑刚在会上表示,外事外宣和翻译(fānyì)工作作为跨文化交流的重要桥梁,是提升新质对外翻译与(yǔ)国际传播能力的实践主体,做好外事外宣和翻译工作正当其时、大有可为。并希望学员们珍惜学习机会,提升专业素养;加强交流互动,促进共同进步;学以致用(xuéyǐzhìyòng),推动事业发展(fāzhǎn)。
会议(huìyì)以主旨交流、对话交流和(hé)专题(zhuāntí)培训为特色,汇聚了国内翻译领域的顶尖学者、专家和东北四省区外事工作者以及部分高校外语教师,围绕新质对外(duìwài)翻译、国际传播能力建设、人工智能、大语言模型等相关前沿话题展开深入研讨。
开班仪式结束后,由长春工业大学外国语学院王轶主持了精彩的(de)(de)主旨交流环节。其中,复旦大学外国语言文学学院康志峰教授作(zuò)了题为《AI时代跨越语言与文化的桥(qiáo)梁:大翻(口)译与国际传播》的主旨报告。语言桥翻译集团副总裁邓春燕作(dèngchūnyànzuò)了题为《AI背景下如何构建高质量的语言服务交付》的主旨报告。
同时,大会还邀请来自不同领域(lǐngyù)的6位专家学者结合自身工作经验(jīngyàn)对新质生产力背景下对外翻译与国际传播的机遇与挑战进行对话交流。
5月27日下午至5月29日,国内4位知名学者和专家为(wèi)参训学员作(zuò)专题培训。东北师范大学外国语学院副院长陈彦旭(chényànxù)教授作了(le)题为《多模态AI大语言模型对翻译本质的(de)重塑与国际(guójì)传播能力提升》的专题讲座(zhuāntíjiǎngzuò)。广东外语外贸大学英语语言文化学院王东风教授作了题为《符号重构与术语博弈:中国译者文化主权(zhǔquán)意识的觉醒与实践》的专题讲座。上海一者信息科技有限公司创始人兼CEO张井作了题为《DeepSeek赋能翻译技术与国际传播的应用与实践》的专题讲座。语言桥集团翻译中心(zhōngxīn)专家组社科领域专家张小琴作了题为《翻译中的政治敏感性与技术赋能》的专题讲座。
专题培训结束后,7位参训学员(xuéyuán)分享了自己在本次培训班和交流会(jiāoliúhuì)上的心得体会。
第六期东北四省区外事外宣翻译培训班(péixùnbān)暨新(xīn)质对外翻译与国际传播能力建设(jiànshè)交流会于5月29日闭幕,会议为(wèi)高校教师与相关领域专家学者创造了重要的学习交流机会,会上高水平的学术报告得到了与会学员(xuéyuán)的高度评价。此次会议既是对国家加强(jiāqiáng)国际传播能力建设战略的积极响应,更是推动外语学科创新发展、服务(fúwù)新时代外宣大局的重要实践。为外事翻译学界的“新质赋能”搭建交流平台的同时,也为学校深入推进(tuījìn)外语教育教学改革、全面提高人才培养质量提供了宝贵机遇。(长春工业大学外国语学院)
更(gèng)多精彩资讯请在应用市场下载“央广网”客户端。欢迎提供新闻线索,24小时报料热线400-800-0088;消费者也可通过央广网“啄木鸟消费者投诉平台”线上投诉。版权(bǎnquán)(bǎnquán)声明:本文章版权归属央广网所有,未经授权不得转载。转载请联系:cnrbanquan@cnr.cn,不尊重原创的行为(xíngwéi)我们(wǒmen)将追究责任。
5月27日-29日,第六期东北四省区外事外宣翻译(fānyì)培训班暨新质对外翻译与国际传播能力建设交流会在(zài)长春顺利召开。
本次会议由中国外文局培训中心、中共(zhōnggòng)吉林省委宣传部(xuānchuánbù)、吉林省教育厅、吉林省外事(wàishì)办公室及长春工业大学(dàxué)主办,由吉林省外事办公室翻译中心、长春工业大学外国语学院、语言桥翻译集团承办(chéngbàn)。来自东北四省区的外事外宣工作人员、省内部分(bùfèn)高校教师代表、长春工业大学国际交流与合作处负责人、外国语学院班子全体成员及部分教师参会。
会上,长春工业大学党委书记陈权代表(dàibiǎo)学校致辞,对联合主办单位的信任与支持表示感谢,并介绍了(le)学校的发展概况。他表示,本次培训班与交流会,正是立足时代之需、发展之要,旨在以“新质翻译(fānyì)力”赋能国际(guójì)传播实践,以专业交流碰撞思想火花,为外事工作者与高校教师搭建共学、共研、共进(gòngjìn)的平台。
吉林省(jílínshěng)外事办公室主任郑刚在会上表示,外事外宣和翻译(fānyì)工作作为跨文化交流的重要桥梁,是提升新质对外翻译与(yǔ)国际传播能力的实践主体,做好外事外宣和翻译工作正当其时、大有可为。并希望学员们珍惜学习机会,提升专业素养;加强交流互动,促进共同进步;学以致用(xuéyǐzhìyòng),推动事业发展(fāzhǎn)。
会议(huìyì)以主旨交流、对话交流和(hé)专题(zhuāntí)培训为特色,汇聚了国内翻译领域的顶尖学者、专家和东北四省区外事工作者以及部分高校外语教师,围绕新质对外(duìwài)翻译、国际传播能力建设、人工智能、大语言模型等相关前沿话题展开深入研讨。
开班仪式结束后,由长春工业大学外国语学院王轶主持了精彩的(de)(de)主旨交流环节。其中,复旦大学外国语言文学学院康志峰教授作(zuò)了题为《AI时代跨越语言与文化的桥(qiáo)梁:大翻(口)译与国际传播》的主旨报告。语言桥翻译集团副总裁邓春燕作(dèngchūnyànzuò)了题为《AI背景下如何构建高质量的语言服务交付》的主旨报告。
同时,大会还邀请来自不同领域(lǐngyù)的6位专家学者结合自身工作经验(jīngyàn)对新质生产力背景下对外翻译与国际传播的机遇与挑战进行对话交流。
5月27日下午至5月29日,国内4位知名学者和专家为(wèi)参训学员作(zuò)专题培训。东北师范大学外国语学院副院长陈彦旭(chényànxù)教授作了(le)题为《多模态AI大语言模型对翻译本质的(de)重塑与国际(guójì)传播能力提升》的专题讲座(zhuāntíjiǎngzuò)。广东外语外贸大学英语语言文化学院王东风教授作了题为《符号重构与术语博弈:中国译者文化主权(zhǔquán)意识的觉醒与实践》的专题讲座。上海一者信息科技有限公司创始人兼CEO张井作了题为《DeepSeek赋能翻译技术与国际传播的应用与实践》的专题讲座。语言桥集团翻译中心(zhōngxīn)专家组社科领域专家张小琴作了题为《翻译中的政治敏感性与技术赋能》的专题讲座。
专题培训结束后,7位参训学员(xuéyuán)分享了自己在本次培训班和交流会(jiāoliúhuì)上的心得体会。
第六期东北四省区外事外宣翻译培训班(péixùnbān)暨新(xīn)质对外翻译与国际传播能力建设(jiànshè)交流会于5月29日闭幕,会议为(wèi)高校教师与相关领域专家学者创造了重要的学习交流机会,会上高水平的学术报告得到了与会学员(xuéyuán)的高度评价。此次会议既是对国家加强(jiāqiáng)国际传播能力建设战略的积极响应,更是推动外语学科创新发展、服务(fúwù)新时代外宣大局的重要实践。为外事翻译学界的“新质赋能”搭建交流平台的同时,也为学校深入推进(tuījìn)外语教育教学改革、全面提高人才培养质量提供了宝贵机遇。(长春工业大学外国语学院)
更(gèng)多精彩资讯请在应用市场下载“央广网”客户端。欢迎提供新闻线索,24小时报料热线400-800-0088;消费者也可通过央广网“啄木鸟消费者投诉平台”线上投诉。版权(bǎnquán)(bǎnquán)声明:本文章版权归属央广网所有,未经授权不得转载。转载请联系:cnrbanquan@cnr.cn,不尊重原创的行为(xíngwéi)我们(wǒmen)将追究责任。



相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎